北京金笔佳文翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

怎样翻译广告?

日期22:2018-08-23 / 人气:

       在正规翻译公司的翻译内容中,也不乏要对广告的内容进行翻译,在翻译广告的时候,是和翻译其他的文件不同的,它在翻译的用词上面,就有很多的学问,如果用词不准确的话,就不能很好的传达广告效果了,今天就给大家具体介绍下怎样翻译广告。

       在广告业务中,有一条人人都要遵循的生意经,那就是只能说好,而不能说坏,也就是不好。即使是有不好的方面,也不要直接说出来。比如正规翻译公司在翻译面食广告的时候,宁愿歪曲事实的去说,面食可以让您保持线条美,而不是翻译成面食保证不会使您发胖。这个在汽车广告业也是适应的。

       在翻译汽车广告的时候,正规翻译公司不能说“保鲜期一旦结束” 或者是“ 保险期满失效”,这样的话的,因为它们都含有潜在的贬义含义,是不能在广告中使用的。即使翻译的语言方面是没有任何问题的,不论是从词法,语法还是从句法方面看,都是正确的,都是需要使用另一种语言去表达。

       在翻译广告的时候,要多使用褒义的词语,比如:保证,保险,惠之类的,或者是保证质量,实行三包或者是严守信誉等。因为商业广告的性质和目的,是不允许正规翻译公司使用贬义的笔调的,因此大家一定要改变这种表达方式。不能说失活,失效之类的词语,这从商业实践的角度来看,是有问题的。

       大家在翻译广告的时候,一定要了解以上的内容,不能使用含有贬义的词语去翻译,要使用美好的,给人们以希望和信心的词语去翻译表达,这样才能发挥广告的效应,达到企业想要的效果,通常正规翻译公司都是知晓这些内容的。

作者:金笔佳文翻译


翻译流程
  • 稿件
    接收
  • 分析
    报价
  • 签订
    合同
  • 统稿
    排版
  • 翻译
    校对
  • 项目
    分配
  • 稿件
    交付
  • 稿件质量跟踪
    无限期质保
翻译报价
免费试译
如需翻译服务请致电 18500290032 OR 查看更多联系方式 →
Go To Top 回顶部