北京金笔佳文翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

专利翻译必知的六大注意事项

日期22:2022-09-29 / 人气:

专利作为技术信息较一律的载体,囊括了全球90%以上的技术信息,由此可见,专利翻译不仅要求翻译人员具有很高的外语水平,同时还要熟悉专利相关行业领域的专业术语,否则就会给专利申请人带来很大的损失,以下就是关于专利翻译的几点重要注意事项,希望对各位专利翻译人员有所帮助。

金笔佳文翻译公司翻译资质

1、不可忽略摘要,因为他囊括了整个专利的重要信息,明白它就能大致弄懂整个专利所要阐述的含义。另外,摘要中的生词会在下文中重复出现,提前理解有助于整篇专利翻译。

2、原文中出现的中心词一定要提前标记出来,便于翻译。

3、专利翻译的结果要忠于原文的意思。

4、专利中的长句比较多,不利于的理解,因此要注意合理的断句拆句,使之通顺流畅。

5、原文中的内容在译文中不能出现遗落。

6、如果原文中给了附图,不要忽略,它可以帮你很好的理解专利的内容,提高专利翻译的准确度。

在翻译专利时,还应该遵循如下原则:

首先:注重语句之间的逻辑性,切忌不要跑题;

第二:语句之间要保持合理性,不要脱离行业服务范围领域,那样的话,会使得翻译的出来的效果非常突兀,显得没有层次。

第三:专利翻译讲究专业性和严谨性,因此在翻译中要反应出整体需求性;

第四:过渡词的使用要极为注意,不要让整个专利翻译阅读起来专特,和上下文不连贯。

第五:积累本专业领域的专利翻译常用词汇,并需要定时补充、更新、合理修正。

第六:翻译好不要马上交稿,较好留出充分时间加以审核校对。一遍从专业技术角度,另一遍从语言格式角度进行审视确认。

作者:金笔佳文


翻译流程
  • 稿件
    接收
  • 分析
    报价
  • 签订
    合同
  • 统稿
    排版
  • 翻译
    校对
  • 项目
    分配
  • 稿件
    交付
  • 稿件质量跟踪
    无限期质保
翻译报价
免费试译
如需翻译服务请致电 18500290032 OR 查看更多联系方式 →
Go To Top 回顶部