标书翻译注意事项
日期22:2022-08-12 / 人气:

对于很多出入职场的人来说,标书是再熟悉不过地了,所谓标书,就是由发标单位编制或委托设计单位编制,向投标者提供该项目的主要技术,质量,工期等要求的文件,随着国内外贸易来往的频繁,很多外企纷纷入驻中国,也有很多国内企业跟随“一带一路”到国外进行开疆扩土,在这个过程中,肯定会涉及标书,那么标书翻译自然也是不能有半点疏忽的,今天和大家说一下标书翻译的那些事儿。
首先,我们要知道标书翻译主要包括招标文件翻译,投标文件翻译,合同文本翻译,买卖双方往来信函翻译等,按照国际惯例来说,与招标项目相关的所有资料必须用英文编制,即使是双方达成一致不用英文的语言编制,也要额外附一份英文译本备案,一旦发生分歧时,可以英文版本为准,由此可见,标书翻译是整个竞标过程中不可或缺的重要组成部分,对标书内容的理解就成了标书翻译的首要因素。
其次,标书翻译所涉及的领域非常广泛,常见的有法律,商业和专业技术类,而且标书中经常出现具有严谨法律性质的条款和承诺,以及商务方面的说明,甚至是技术方面的介绍,这些就要求译员不仅具有扎实的双语基础,而且还要有深厚的行业知识,如果对标书所涉及行业了解不深,就会造成词不达意,甚至出现翻译事故,造成竞标失败,带来的损失无法估量。
较后,标书所涉及的内容主要包含程序条款,技术条款,商务条款,按照类别又可分为招标邀请函,投标人须知,投标书文件,合同条款等9项内容,对这些内容的翻译,不仅要求精准,而且排版必须符合格式的要求,因此标书翻译一般要遵循这5项原则,分别是全面反应使用单位需求的原则,科学合理的原则,术语,词汇库专业,统一原则,维护投标方的商业秘密及国家利益的原则,保质,准时交稿的原则。
标书翻译根据客户的需求有着不同的格式用词要求,在保证其语言的准确性和专业性下,如何尽量满足客户的需求是每个标书翻译公司需要思考的问题。金笔佳文翻译公司专业翻译领域多年,为无数客户提供过专业的标书翻译服务,能够一律解决各类领域标书翻译需求。
作者:金笔佳文
推荐内容 Recommended
- 越南语翻译服务如何满足多行业应用需求05-13
- 翻译社遵循的较基本原则是什么?01-03
- 翻译公司收费标准是怎样的?12-11
- 怎样翻译产品说明书?12-04
- 怎样选择靠谱的翻译社?11-19
- 证件翻译注意事项11-14
相关内容 Related
- 毕业论文翻译哪家好?金笔佳文翻译公司推荐与优势分析03-28
- 翻译公司 | 中译英毕业论文翻译服务价格08-29
- 翻译服务案例|多类文件翻译:为跨国事务办理保驾护航08-28
- 专利翻译服务 | 中译英翻译机构如何选择08-27
- 北京翻译公司:小语种翻译服务价格08-26
- 租房合同翻译:北京翻译公司专业服务08-25