北京金笔佳文翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

旅游宣传册翻译的要点

日期:2025-02-28 / 人气:

     旅游宣传册是推广目的地的窗口,旅游宣传册翻译是笔译中的常见任务,用在展会、推介会和线上平台,把景点和文化推向全球。翻译得抓住关键,才能满足推广需求。这篇讲讲旅游宣传册翻译的知识点,用海南做例子说明。


旅游宣传册翻译的要点.jpg

一、旅游宣传册翻译得注重名称

· 景点名称的吸引力
     客户需要名称翻译让人记住。以海南为例,“三亚亚龙湾”翻成“Sanya’s tropical Yalong Bay”,点出热带特色,比“Yalong Bay, Sanya”更吸引人。“蜈支洲岛”用“Wuzhizhou Island, coral paradise”突出珊瑚风光,符合宣传需求。景点名翻译得有亮点,客户拿出去能直接打动游客,呈现的是让人想去的风景名片。

二、天气描述得有画面感

· 气候的宣传卖点
     客户想要天气翻得吸引人。拿海南来说,“全年温暖湿润”翻译成“Enjoy tropical warmth all year”,比“Warm and humid year-round”更有画面,能让人想到沙滩阳光。“无冬之岛”用“Island with no winter”,简洁有力,突出全年可游。气候翻译得让人动心,宣传册翻完是个度假天堂。

三、美食翻译得勾起食欲

· 地方美食的特色
     客户希望美食能抓住游客胃。海南的“椰子鸡”翻成“Coconut-stewed tender chicken”,比“Coconut Chicken”更诱人,透出椰香和嫩滑。“海鲜大餐”用“Seafood feast”,直白有气势,符合宣传要求。美食翻译得让人想吃,宣传册呈现的是味蕾的诱惑。

四、活动翻译得带活力

· 节庆活动的氛围
     客户想让活动展现热闹感。海南的“海南国际旅游节”翻成“Hainan International Tourism Festival, a celebration of island life”,比单翻节日名更有活力。“椰子节”用“Coconut Festival, taste the tropical vibe”,点出特色。活动翻译得让人想加入,宣传册翻完是个充满乐趣的目的地。

五、篇幅翻译得简洁有力

· 文字的精炼表达
     客户需要宣传册短而精。以海南为例,“这里有丰富的自然资源和悠久的历史”翻成“Here boasts rich nature and a long history”,字少意足,适合紧凑版面。篇幅翻译得抓眼,宣传册呈现的是简洁又深刻的印象。


     旅游宣传册翻译得把名称、天气、美食、活动和篇幅翻得贴合推广,满足客户吸引游客的需求。翻译完成后,客户拿到的是能用在展会和线上宣传的册子,外文读者一看就动心。旅游市场往国际走,这活越来越有分量。您有旅游宣传册翻译的计划吗?可以聊聊。



     【版权声明】本文由金笔佳文翻译原创,未经授权请勿转载。如需转载或引用,请联系作者,并注明出处:“旅游宣传册翻译的要点-北京金笔佳文翻译公司


作者:admin


如需翻译服务请致电 400-900-5765 OR 查看更多联系方式 →
Go To Top 回顶部