翻译公司科普:签证材料翻译到底需不需要NAATI认证?金笔佳文翻译
日期22:2026-07-03 / 人气:

最近帮朋友办签证,光翻译件这事就聊了好几轮。有人说随便找个翻译公司就行,有人说必须NAATI认证,到底听谁的?说点实在的。
NAATI认证到底是个啥
NAATI是澳洲官方的翻译资格认证局,说白了就是澳洲政府给译员发的"上岗证"。有这个认证的译员,翻译水平过了澳洲那边的考核,不是谁想考就能考过的。
NAATI认证翻译件上有译员签名、认证章、资质编号,移民局系统里都查得到。跟随便盖个公司章的翻译件,完全不是一回事。

境内境外,要求不一样
人在澳洲境内,没得商量,必须用NAATI认证翻译。移民局白纸黑字写着呢,非认证件直接拒收,连解释的机会都没有。
人在国内递签,移民局没硬性规定必须NAATI,但要求附上译员的完整声明。实际操作中,非认证件被重点审核的概率高不少,万一被要求补料,来来回回又是好几周。所以多数老申请者都会直接上NAATI,图个踏实。
新西兰认不认NAATI
新西兰有自己的翻译资质体系,按理说不归NAATI管。但澳新之间有双边协议,NAATI认证翻译件在新西兰同样被接受。也就是说,一份NAATI翻译,澳新两国通吃,不用再单独做一份。
哪些材料得翻译
非英文文件都要附英文翻译件。常见的有:出生证明、无犯罪记录、结婚证或离婚证、学历学位证、成绩单、在职证明、银行流水、房产证、户口本。
其中出生证明和无犯罪记录是审核重灾区,翻译一旦出错或者格式不对,补料甚至拒签都有可能。
不用NAATI会怎样
身边真有朋友图省事,找了个普通翻译公司,结果材料被打回来了。常见问题就那几个:译员没资质、格式乱套、术语翻错,比如"无犯罪记录"给翻成"没有犯罪",意思差了很多。还有就是缺声明、缺盖章,移民局根本不认。
每一项单独看好像不大,但凑一起就是退回。签证这事,时间成本才是大头。
金笔佳文翻译怎么做的
金笔佳文翻译做澳新签证材料,一直按NAATI认证标准来。团队译员持NAATI资质,出件时签名、认证章、资质编号、翻译声明一样不少。
出生证明他们会逐字核对,姓名拼音跟护照对齐,父母信息不漏,签发机关名称翻准。无犯罪记录更细致,各地派出所措辞不一样,他们一个字一个字地抠,确保跟原件完全对应。
交件前还有一轮内部复核,格式、信息、盖章全部确认无误才发出去。支持线上传件,加急当天能拿。
最后
人在澳洲境内,NAATI是刚需;人在境外,也建议直接上。一份认证翻译,澳新都能用,省得来回折腾。翻译这事说小也小,说大真能影响签证结果。选公司的时候,资质、专业度、出件速度,哪个都别将就。
作者:admin
推荐内容 Recommended
- 越南语翻译服务如何满足多行业应用需求05-13
- 翻译社遵循的较基本原则是什么?01-03
- 翻译公司收费标准是怎样的?12-11
- 怎样翻译产品说明书?12-04
- 怎样选择靠谱的翻译社?11-19
- 证件翻译注意事项11-14








网站首页
笔译翻译
口译翻译
电话咨询