北京金笔佳文翻译优惠活动开始了,当月笔译量10万字以上95折优惠,20万字以上9折优惠!更多惊喜,详情咨询客服400-900-6567。

日语翻译中文的标准有哪些?

日期22:2022-09-29 / 人气:

在日常生活中,我们总是能够遇到一些日语翻译者,他们总是把一些旁人看不懂的日语翻译的易懂而又美。那么,把日语翻译中文的标准有哪些呢?

金笔佳文翻译公司翻译资质

首先:通顺

通顺可谓是把日语翻译中文的较低要求,要想把日语翻译的比较顺畅,就必须拥有丰富的词汇。特别是日语中的外来语词汇,在一些医学以及专利稿件中经常出现,所以需要多加积累。除此之外,像“壁咚”这样的流行语在日语中也时常出现,多加积累才能让自己的稿件跟上时代潮流。

第二:美

和所有的翻译一样,日语翻译中文也是需要润色的。润色就是在语句通顺的基础上将句子更加形象的加以描述。比如和汉语一样,在日语中也有许多谚语,这些都是些固定说法,如果不提前了解过的话根本跟汉语中的谚语联系不到一起。所以,译者应该加强一下这方面的知识,使句子更加美。

第三:风土人情

一般在一些正规翻译公司都是需要有旅日经验或者是日本人做较后的翻译审核的,这就极大的考虑了风土人情这方面的关系。比如日本人会在自己的钱包里放一个青蛙,这是因为蛙的读音与回来是一个,是为了让花出去的钱再回来的意思。这些都是译者需要极大注意的地方。若是不了解,就无法体会这些含义。 日翻中的方法大概采用的是「异化翻译」。也就是原本的句子以及要表达的意思直接按照源语言文本的语法、文化的形式直接翻译成了中文。一般在做翻译的时候,诸如文化等的不同所以不能直接在目标语言中找到与源语言文字一一对应的词汇等表达其实是很常见的。所以如果直接强行把那些表达方式放到不同文化的语言中进行一一对应的话,也就会出现所谓的“违和感”,让人感觉很奇怪。所以这个时候就需要结合目标语言的这个国家的文化和语言逻辑以及思维认知来进行意译。

除了以上三点,日语翻译中文的标准还有很多,希望译者能加深自身素质,翻译出更加纯正的译稿。

作者:金笔佳文


翻译流程
  • 稿件
    接收
  • 分析
    报价
  • 签订
    合同
  • 统稿
    排版
  • 翻译
    校对
  • 项目
    分配
  • 稿件
    交付
  • 稿件质量跟踪
    无限期质保
翻译报价
免费试译
如需翻译服务请致电 18500290032 OR 查看更多联系方式 →
Go To Top 回顶部